博客來精選推薦世界名著名譯文庫全譯本:奧勃洛莫夫
世界名著名譯文庫全譯本:奧勃洛莫夫
世界名著名譯文庫全譯本:奧勃洛莫夫 評價
網友滿意度:
台中水晶店
余秋雨說過
閱讀的最大理由是想擺脫平庸
早一天就多一份人生的精彩
遲一天就多一天平庸的困擾
閱讀使我感到快樂
我相信書籍不分好壞
都能從中學習到知識甚至是人生心境
每一本書都是作者嘔心瀝血的造就的一生
我們運用短短的時間
了解了一個人物全新的世界和經歷
藉以審視自己 反省自己 改進而後蛻變
世界名著名譯文庫全譯本:奧勃洛莫夫
這是我很喜歡的一本書
就像我所說的 閱讀的美好
世界名著名譯文庫全譯本:奧勃洛莫夫
也帶給我許多啟發
我不確定這本書能否也感動你
但是絕對足夠影響你
讓你更加成熟更能夠茁壯成長
下方也有連結和折價卷歡迎點擊~~~
博客來e-coupon傳送門
世界名著名譯文庫全譯本:奧勃洛莫夫
不吃雞蛋的人 |
人生里有你,才不負少女一場 |
商品訊息功能:
商品訊息描述:
《奧勃洛莫夫》創作於一百多年前,是岡察洛夫的代表作。小說塑造了典型的「奧勃洛莫夫性格」,揭示了奧勃洛莫夫自我毀滅悲劇的深刻社會根源和人生根源。奧勃洛莫夫正直、善良、溫柔,卻慵懶懈怠、耽於幻想、無所作為、因循守舊,養尊處優,視勞動與公職為不堪忍受的重負。盡管他設想了龐大的行動計划,卻無力完成任何事情,最后只能躺在沙發上混日子,成為一個徹頭徹尾的懶漢和廢物。小說細膩地描寫了他精神上的死亡過程,表達了農奴制改革前夕社會強烈的反農奴制情緒和要求變革的願望。奧勃洛莫夫是農奴制崩潰的產物,他的性格是死氣沉沉的庄園生活對其生活精神影響的必然結果。他的形象標志着俄國19世紀「多余人」蛻化的極限,是一個沒落地主的典型,這也是小說的最成功之處。這個形象標志着19世紀俄羅斯文學「多余人」形象的終結。
作者:(俄羅斯)岡察洛夫。編者:柳鳴九。譯者:李輝凡。李輝凡,資深翻譯家。1933年生,廣東興寧人,漢族。哈爾濱外語學院研究生畢業,在蘇聯科學院世界文學研究所進修多年。歷任中國社會科學院外國文學研究所研究員、研究室主任、研究生院教授、博士生導師。中國作家協會會員。主要著作:合著《蘇聯文學史》《二十世紀俄羅斯文學史》,獨著《二十世紀初俄蘇文學思潮》《文學·人學》《俄國「白銀時代」文學概觀》等。主要譯著包括高爾基的《童年》《在人間》《我的大學》《老板》《中短篇小說選》,托爾斯泰的《復活》,屠格涅夫的《貴族之家》,岡察洛夫的《奧勃洛莫夫》,雷巴柯夫的《短劍》,巴赫金的《文藝學中的形式方法》,尼古拉耶夫的《馬克思列寧主義文藝學》,以及《契訶夫短篇小說精選》《蒲寧回憶錄》等。
柳鳴九,1934年生,湖南長沙人。1953年畢業於湖南省立一中,同年考入北京大學西語系,畢業后,赴中國社會科學學部文學研究所工作,1964年轉到中國社會科學院外國文學研究所,1981年后,多次赴美國、法國進行學術考察。現任中國社會科學院外國文學研究所研究員、南歐拉美文學研究室主任、研究生院外文系教授、中國法國文學研究會會長、中國外國文學研究會理事、中國作家協會會員、國際筆會中心會員。
柳鳴九先生一生潛心研究,甘於寂寞,淡泊名利,勤奮寫作,可謂著譯等身。2000年,在法國巴黎大學被正式選定為博士論文專題對象。2006年,獲中國社會科學院學術稱號「終身榮譽學部委員」。曾著有《法國文學史》(三卷本)、《走進雨果》《法蘭西風月談》《山上山下》等;翻譯作品有《雨果文學論文選》《莫泊桑短篇小說》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品獲「國家圖書獎提名獎」,一部作品獲「中國圖書獎」。
商品訊息簡述:
- 作者: (俄羅斯)岡察洛夫
- 出版社:江西教育出版社
- 出版日期:2016/11/01
- 語言:簡體中文
世界名著名譯文庫全譯本:奧勃洛莫夫
留言列表